エリデンで学ぶ英単語

Diary

あいきゃんとすぴーく、いんぐりぃーっしゅ!?

エリデンこと我らがElite: Dangerousには日本語がない。デフォルトの言語は英語だ。
エリデンを知らない人で、洋ゲーもやらない人にとってはさぞ手をだしにくい、と感じることもあることかと思う。また勢いで手を出してしまったが、ゲームが何を言っているかわからない新米CMDRのみんなも少なくはないと思う(CMDRの人数がそもそも少ないことにはツッコまないで)

この記事では、エリデンで見かける単語を(なるべく)分野ごとに分けて解説していく。画面いっぱいの英語にタジタジな新米CMDRのみんなも、今まで「この単語、読み方も意味も知らなかった」というベテランCMDR諸兄にもわかりやすく解説していくつもりなので、しばしお付き合い願いたい。

なお英単語の意味の出典はweblio英和辞典・和英辞典、読み方は同辞典を参考に筆者の独断と偏見で無理やりカタカナに直している。そのまま読んで英語話者に通じなくても責任は負わないのであしからず。
またweblioは、筆者も先日思わず無料会員登録をしてしまうほど非常に便利で、普段から使っている。筆者のお気に入り英和・和英辞典だ(決してステマではない)

この記事で取り上げる各単語の意味は、weblio英和辞典・和英辞典から出典したもののうち、エリデンで使われているものを取り上げているため、書いてあるもの以外にも様々な意味を持つ英単語が多数存在します。

なお今記事では単語慣用表現などを取り扱っていくだけなので、本気で英語の文法とかが勉強したい人はAmazonあたりで教科書や参考書を買い求めてほしい。筆者は英語教諭の資格を持っていないので重ねてあしからず。

さあ、一緒に英語のお勉強をしよう。

操作編

align(アライン)
(動詞)「一直線にする」の意。
エリデン世界では、スーパークルーズの際に船の向きを目的地方向に「align」する。

cruise(クルーズ)
(動詞)「巡航する」の意。
エリデン世界では、星系内の移動に「supercruise」を使用する。
ちなみに、連邦のデカい船は「Farragut Class Battlecruiser」(ファラガット級巡洋戦艦)という名前がついている。

deploy(デプロイ)
(動詞)「展開する」の意。
エリデン世界では、着陸脚や武装を「deploy」する。

jettison(ジェティソン 注意:ジェティーソンではない)
(動詞)「投げ荷する、投げ捨てる」の意。
エリデン世界では、自身の船に積んである荷物を宇宙空間に「jettison」することができる。

inventory(インヴェントリー)
(名詞)「目録」の意。概念としての「貨物スペース」を指したりする。
エリデン世界では、自身の船の荷物やマテリアル、旅客などをまとめて「inventory」と呼称する。

land/landing(ランド/ランディング)
(動詞)「着陸する」、(名詞)「着陸」の意。
エリデン世界では、船を地表やステーションに「landing」させる。

launch(ローンチ 注意:ンチではない
(動詞)「発射する、発進させる」の意。
エリデン世界では、船を地表やステーションから「launch」させる。またはミサイルや魚雷などのいわゆる「launcher」(ローンチャー、発射器の意)などといった武装がある。

press(プレス)
(動詞)「押す」の意。おそらくこの記事の中で筆者が読者に一番覚えてほしい単語である。
エリデン世界、というよりゲームでは、「PRESS 〇〇 TO ××」と出てきたら「〇〇を押して××する」という意味。「PRESS J TO ABORT」(Jを押して中止)など。

retract(リトラクト)
(動詞)「機体内に引っ込める」の意。
エリデン世界では、着陸脚や武装を「retract」する。

装備編

fuel(フューエル)
(名詞)「燃料」の意。
エリデン世界では、船の航行を続けるために「fuel」を補給する必要がある。

gear(ギア)
(名詞)「装置、装備」の意。
エリデン世界では、船を地表やステーションに着陸させる際に「landing gear」を展開する。

gimbal(ジンバルもしくはギンバル)
(名詞)「ジンバル」の意。
ジンバルとは、「1つの軸を中心として物体を回転させる回転台の一種」(wikipedia)である。
エリデン世界では、「gimbal」の武装はロックオンしたターゲットの方向に自動で回転する。

hardpoint(ハードポイント)
(名詞)「兵装取り付け部」の意。
エリデン世界では、全ての船に「hardpoint」がついており、武装を装備させることができる。

hull(ハル)
(名詞)「船体」の意。
エリデン世界では、敵に攻撃されたりオーバーヒートすると「hull」にダメージを負う。

heat sink(ヒートシンク)
(名詞)「吸熱材」の意。
エリデン世界では、船がオーバーヒートしたときに熱を溜めた「heat sink」を射出して冷却させる。

fix/fixed(フィックス/フィックスド)
(動詞)「固定する」、(形容詞)「固定された」の意。
エリデン世界では、「fixed」の武装は照準が船体正面に向いたまま固定されている。

scoop(スクープ)
(名詞)「シャベル、バケット」の意。粉タイプの洗濯洗剤をすくうスプーンは「scoop」と呼ぶ。
エリデン世界では、「fuel scoop」で燃料を掬ったり、「cargo scoop」で貨物を掬ったりする。

turret(ターレット)
(名詞)「回転砲塔、銃座」の意。
エリデン世界では、「turret」の武装はマルチクルーで入ってきたフレンドが操作することができる。

警告編

abort(アボート)
(動詞)「中止する」の意。
エリデン世界では、Jキーでhyperspaceジャンプを始めた後、もう一度Jキーを押して「abort」する。

crime(クライム)
(名詞)「犯罪」の意。
エリデン世界では、管理された星系内でNPCを殺害したりなどすると「crime」を犯したとして警察艦艇がすっ飛んでくる。「crime」を犯した者は「criminal」(名詞: 犯罪者、の意)として警察艦艇に追われることになる。

exceed(イクシード)
(動詞)「超過する」の意。
エリデン世界では、自身の船に積める以上の装備を積むと、重量上限を「exceed」してしまう。

fine(ファイン)
(名詞)「罰金」の意。
エリデン世界では、スターポート内でスピード違反をすると「fine」が科せられる。

hostile(ホスタイル)
(形容詞)「敵の、敵性のある」の意。
エリデン世界では、CZに行き片方の陣営に加担すると、もう片方は(自分から見て)「hostile」になる。

interdict(インターディクト)
(動詞)「絶つ、阻む」の意。
エリデン世界では、スーパークルーズ中の他の艦艇を「interdict」し、通常空間に引きずり下ろすことができる。
ちなみに帝国のデカい船は「Majestic Class Interdictor」(マジェスティック級インターディクター)という名前がついている。

mass(マス)
(名詞)「質量」の意。
エリデン世界では、「mass」が大きい船は操作性に難がある。

notoriety(ノトライエティ 注意:ノトエティではない
(名詞)「(悪い)評判、悪名」の意。
エリデン世界では、いわゆる重大な犯罪行為(管理星系内で指名手配の付いてない船を殺害する等)をやりすぎると「notoriety」が上がり、星系のファクションや、果ては銀河全体で指名手配を食らうことになる。

temperature(テンパラチャー)
(名詞)「温度」の意。
エリデン世界では、船の「temperature」が上がり続けて100%を超えると船体にダメージを負う。

交易・採掘編

cargo(カーゴ)
(名詞)「貨物」の意。
エリデン世界では、ステーションで船に「cargo」を積み、それを他所へ運ぶことができる。

commodity(コモディティ)
(名詞)「商品」の意。
エリデン世界では、ステーションのマーケットにて「commodity」を購入したり売却したりすることができる。

displacement(ディスプレイスメント)
(名詞)「(本来の場所から)ずらす」の意。
エリデン世界では、「surface displacement missile」を使用して小惑星表面の鉱物を剥がすことができる。

limpet(リンペット 注意:リペットではない
(名詞)「カサガイ」の意。
カサガイは、「幅の広い腹足で岩盤などの基質に強力に吸着して生活している」(wikipedia)貝の一種である。
エリデン世界では、上記のカサガイから転じて「自身の船から射出し、物体等に吸着する自立型ロボット(いわゆるドローン)」を指す。

mine/mining(マイン/マイニング)
(名詞)「採掘場」、(動詞)「採掘する」の意。/(名詞)「採掘」の意。
エリデン世界では、小惑星帯で鉱物や金属を「mining」する。

mineral(ミネラル)
(名詞)「鉱物、鉱石」の意。
エリデン世界では、採掘をすると「mineral」が得られる。

refinery(リファイナリー)
(名詞)「精製所」の意。
エリデン世界では、採掘した鉱石を「refinery」にかけて精製し、不純物を取り除く。

ミッション編

abandon(アバンダン 注意:アバンンではない
(動詞)「(途中で)やめる」の意。
エリデン世界では、一度受けたミッションを諸般の事情で「abandon」することもある。

assassinate(アサシネート)
(動詞)「暗殺する」の意。
エリデン世界では、対立ファクションの幹部などを「assassinate」するミッションがある。
assassin「アサシン、暗殺者」は同語源。

massacre(マサカー 注意:マサクレーではない
(名詞)「皆殺し」の意。
エリデン世界では、星系内に跋扈する海賊を「massacre」するミッションがある。

planetary(プラネタリー)
(形容詞)「惑星の」の意。
エリデン世界では、「planetary」地表や地上ステーションに着陸して行うミッションがある。

wet work(ウェット・ワーク)
(比喩表現)「暗殺」の意。
エリデン世界では、上記assassinateと同様、敵対勢力の幹部などを暗殺する「wet work」ミッションがある。
ちなみになぜ「濡れ仕事」なのかというと、水に濡れているわけではなく「仕事後(意味深)には辺りが血で濡れている」から、というロシアの言い回しから来ている。

ゲーム背景設定・物語・宇宙用語編

Alliance(アライアンス)
(名詞)「同盟」の意。
エリデン世界では、エドモンド・マホン首相が代表を務める勢力を「Alliance」と呼ぶ。名前が全てCから始まる「Alliance」三姉妹が有名だ。

Empire / Imperial(エンパイア/インペリアル)
(名詞)「帝国」、(形容詞)「帝国の」の意。
エリデン世界では、アリッサ・ラヴィーニ・デュバル皇帝が代表を務める勢力を「Empire」と呼ぶ。階級を上げると買えるようになる「Imperial」三姉妹+1が有名だ。

Federation / Federal(フェデレーション/フェデラル)
(名詞)「連邦」、(形容詞)「連邦の」の意。
エリデン世界では、ザッカリー・ハドソン大統領が代表を務める勢力を「Federation」と呼ぶ。
階級を上げると買えるようになる「Federal」三姉妹+1が有名だ。

system(システム)
(名詞)「星系」の意。
エリデン世界では、1つまたは2つ以上の恒星と、それを中心として回る惑星、その惑星の周りをまわる衛星、その衛星の・・・を1つにまとめて「system」と呼ぶ。太陽系も、銀河に数多ある「system」の1つである。

planet(プラネット)
(名詞)「惑星」の意。
エリデン世界では、およそ恒星を中心として回る星のことを「planet」と呼ぶ。Sol星系第3惑星であるEarthも、「planet」である。
なお現実世界での惑星の定義は、筆者もWikipediaを見て目を回すほど複雑だったのでここでは割愛する(筆者も決して頭がいいわけではないので)

satellite(サテライト)
(名詞)「衛星」の意。
エリデン世界では、およそ惑星を中心として回る星のことを「satellite」と呼ぶ。Sol 3 aなどは、Sol 3で使われる日本語という言語で「月」と呼ばれている。

orbit/orbital(オービット/オービタル)
(名詞)「軌道」、(形容詞)「軌道の」の意。
エリデン世界では、スターポートなどは惑星や衛星の「orbit」の上を周回している。

振り返り・さいごに

ここまでの長い長い授業にお付き合い頂き、本当にありがとう。ここまでに紹介した英単語は、実に46個である。正直、長すぎる。

ただまあ、せっかく立ち上げたブログなので、今回の記事のように何かしらCMDR諸兄の役に立てることを発信していければ、そして実際に役に立ったのなら大変嬉しく思う。

また今回、この記事を執筆するにあたりTwitterでエリデンに登場する英単語を募集した。たくさんの英単語がリプライにて寄せられ、筆者も「単語自体は知っていたが、エリデンでの使い方をよく知らなかった」単語がかなりあったため、改めて振り返り筆者自身も大変勉強になった。notorietyとかgimbalの発音なんかは、筆者も調べるまでは自信がなかったり、間違って覚えたりしていた。マジで。

リプライの中でも多かったのが、探索系の単語だ。今回はほとんど取り上げていないが、もし要望があれば第2弾として、今回取り上げることができなかった単語も含めて記事にしても面白いかもしれない。ただ筆者が探索屋ではないので解説に四苦八苦すると思うが・・・。

また次回の記事は、「帝国と連邦の階級呼称についての読み方と簡単な解説」を予定しているので、そちらも是非楽しみにしてほしい。追記:記事ができたのでリンク貼りました(20/01/14)

Fly safe, CMDRs!
…CMDR Y-SHIN, signing out.

タイトルとURLをコピーしました